“我有过一个想法,”安东尼说,“但是并没有按计划产生预期的效果。”
他把维吉尼亚认出迈克尔的事对巴特尔和盘托出,警长点了点头。
“就是迈克尔无疑。对了,那位老男爵对你很欣赏,一说到你就眉飞色舞的。”
“他真是好人,”安东尼说,“很感激他能这么评价我,尤其在我已经切切实实地告诉他我会竭尽全力在下星期三前找到回忆录的情况下。”
“那可不是个容易事。”巴特尔说。
“嗯,你也这么想?我猜维克多王他们那伙人已经拿到那些信了。”
巴特尔点点头。
“那天在庞德街从吉塞普手中把信抢走,完全是谋划已久的事。他们已经拿到了,还破译了密码,所以他们知道要在哪里找。”
两人正要走出房间。
“在这里?”安东尼猛然回头。
“不错,就在这里。但是他们还没有找到,所以他们还会冒险再来。”
“我猜,”安东尼说,“你那机灵的脑袋里已经想出计划了吧?”
巴特尔没有回答,露出一副特别迟钝、智力平平的模样。然后,他慢慢地眨眨眼。
“要我帮忙吗?”安东尼问。
“是的,还要另外一个人帮忙。”
“谁?”
“瑞福太太。你应该发现了,她是一个特别会骗人的女人。”
“我早就发现了。”安东尼说。
他看了一眼手表。
“巴特尔,我同意你的说法。去湖里泡泡,再吃一顿丰盛的早餐,比去睡觉有意义多了。”
他轻快地跑回楼上的房间,一边吹着口哨,一边把夜间穿的衣服脱掉。然后拿出晨袍和浴巾。
突然,他在梳妆台前停住了,目不转睛地盯着静静放在镜子前面的一个东西。
一时间,他简直不敢相信自己的眼睛,他把那件东西拿起来,仔细检查。是的,没错。
就是那捆签着维吉尼亚·瑞福名字的信件,原封未动,一件不少。
安东尼拿着那些信,一屁股坐进椅子里。
“我脑子不够用了,”他喃喃自语地说,“这座别墅里发生的事我一点儿也不明白,这些信怎么会像变戏法似的回来了呢?是谁放到我的梳妆台上的?为什么?”
对于这些关键性的问题,他实在找不出满意的答案。
第二十一章艾萨克斯坦先生的行李箱
早上十点,卡特汉姆侯爵和他的女儿正在吃早餐,班德尔看起来心事重重。
“父亲。”她终于开口说。
卡特汉姆侯爵正专心致志地读着《泰晤士报》,并没有说话。
“父亲。”班德尔用更尖锐的声音又叫了一声。
卡特汉姆侯爵正在兴趣盎然地细读即将举行珍版书拍卖的消息,被她一叫,才心不在焉地抬起头来。