只要有趣的话,一切都不是问题。这是电击文库的创办理念。
三木一马的话给雨宫栞提了个醒,以日本对西方文化趋之若鹜的程度来说,英伦背景的应该能吸引不少读者的兴趣,的吧?她不能百分百确定。
但只要渡过了前期比较慢热的部分,雨宫栞有把握保证后续内容的趣味性。
“希望如此。”她这样回答道。
“我非常有信心。”三木一马坚定地说。
“我关注了您的博客,从粉丝留言的角度来说,您的引起的讨论非常热烈。如果这部作品能够推广开来,一定会收获大批读者的支持。”
正如三木一马所说,雨宫栞博客的留言和量,可能是乃木坂成员里最多的了。别的成员都是写些日常,发点自拍,回答点问题什么的,她倒好,洋洋洒洒一大篇。虽然更新的时间不定,远不如网络量大管饱,但相对于其他轻作者来说,算是更新的非常勤快了。
粉丝们头一次有了追更的快感,讨论热度自然就上去了。
一般来说,人气较高的秋元康系偶像在海的那边是有应援字幕组的,雨宫栞也不例外。她在国内的粉丝有人自愿组成了字幕组,翻译她的博客以及与她相关的视频。
目前她的字幕组算是秋元康系偶像的字幕组里最辛苦的了,甚至比起AKB的那几位ace也是有过之而无不及。因为物料太多了,光是每周不定的更新,翻译起来就跟大作业似的,更别说村外的综艺节目了。
偶像字幕组都是无偿工作的,雨宫栞看了几次他们的汉化成果,觉得业余时间都用来干这个实在过于辛苦。于是她偷偷的打入了自己字幕组的群里,先是甩出几篇自己的“翻译成果”,被群友们惊呼为大神,然后她趁机承包了翻译博客的工作,算是帮粉丝们减轻了不少压力。
虽然国内的粉丝大部分白嫖,给予不了多少经济上的支持,但和他们交流还是很有意思的,有“康熙微服私访”那种装逼的快感。
三木一马提及推广,雨宫栞就突然想到了这茬,国内因为有字幕组的推广,她才能被一部分人所熟知;将出版也相当于“汉化”,构建了一架可以让许多不是偶像宅的读者也有机会接触这部作品的桥梁。
出版是肯定要出版的,雨宫栞心里早已拿定了主意,现在和电击文库的编辑聊得还挺融洽,该谈正事了。
“我明白了。”雨宫栞点点头。
“那么,接下来让我们谈一谈出版的相关事宜吧。”一直坐在旁边当木头人的今野义雄开了口。
“既然如此,那我们就开始。”三木一马心里已经有了七分把握。
……
讨论持续了一个多小时,双方充分交换了意见。
“合作愉快,雨宫老师!”准备结束这次会面的三木一马主动朝雨宫握手道:“期待与您的下次讨论。”
“合作愉快,三木编辑。”雨宫栞与他握手,“您能对我的作品感兴趣,这让我非常高兴。”
初次会面并没有立即签下合同,只是增进了一下双方的了解,还有许多后续的事情需要商讨。例如稿子的修改细节,版税,第一卷多少字,第一次印刷要印多少册,插画师选谁等等。这些都不是一次会面就能确定的,需要多次商讨。