许辰川有点起疑,打字道:“这段……你看不懂?”
【商陆】:“嗯!我英语很烂,所以才急需翻译啊~”
许辰川仔细一想,这位组长好像确实是做后期出身的。但身为疏影组长,连生活会话都看不懂是不是略蹊跷了?
【Chris】:“怎么不找纸鹤?”
【商陆】:“他不在。”理直气壮。
组里的大神翻译多得是,总有一个在线的。但许辰川没再问下去,反正商陆也不会说实话。
【Chris】:“翻好了。还有吗?”
【商陆】:“还有最后一段就好了!”
这回居然是一首情诗。
Whatlipsmylipshavekissed,andwhere,andwhy,
Ihaveforgotten,andwhatarmshavelain
Undermyheadtillmorning;buttherain
Isfullofghoststonight,thattapandsigh
Upontheglassandlistenforreply
…
许辰川越翻越觉得似曾相识,总觉得在某堂睡死过去的文学课上瞄到过类似的句子。他试着搜索了一下第一行,果不其然看见了女诗人埃德娜·圣文森特·米蕾的名字。
【Chris】:“翻是翻好了,不过你百度一下多半能找到更好的译文……”
【商陆】:“真的?你先发过来嘛。”
许辰川满腹狐疑地发了过去。
【商陆】:“谢谢!”
【商陆】:“哇,还真是朴素到不行的风格啊。不过也难怪,小克克可是会把soulmate翻成‘挚友’的男人啊哈哈哈”
【Chris】:“??你也看了RR?”
【商陆】:“最近开始追的,顺便一提,最新这集除我们外的所有字幕组都翻成灵魂伴侣了,一片鸡血啊。”
【Chris】:“啊……”
【商陆】:“查水表是谁翻的?”
【Chris】:“好像是由塔拉桑吧。”
【商陆】:“233333要统一你们这几人的风格,纸鹤也真是不容易……对了我帮你投稿了^^”
诶?
【Chris】:“什么投稿?”
【商陆】:“最近进口电影的官方字幕不是总被投诉翻得太烂吗,前段时间有个引进方在网上设了场翻译比赛,任何人都可以投稿,由评委团选出前十名,然后大众投票,票数最高的人可以被官方聘用,翻译最新一部进口大片哦~”
……
【Chris】:“所以我刚才翻的那三段,是官方出的题?”