们出资请人把井打得更深,搞得有条理有秩序。他真是一个大好人。当戈特贝德需
要水的时候,他就用一个水桶使劲把水提上来。他为此曾经牢骚满腹,这口井真是
很烦人,因为这使另外一边的墓地很潮湿,有时候冬天都不容易挖掘,在维纳布尔
斯先生让人为墓地排水之前,情况更糟糕。&rdo;
&ldo;维纳布尔斯先生好像为教区的人做了不少事情。&rdo;
&ldo;确实是这样,爸爸过去常常称赞一些事情,当然了,只要是和教堂有关的事
情,维纳布尔斯先生通常都着手去做。至少,像排水一类的事情,可能是维纳布尔
斯夫人去解决。您为什么想了解这口井的事情?&rdo;
&ldo;我想知道这口井是不是还在用,有人用的话,当然没有人会在里面藏什么大
件的东西的。&rdo;
&ldo;哦,您是指的尸体吗?不,不会是放在那里的。&rdo;
&ldo;不管怎样,&rdo;温姆西说,&ldo;听我说,恕我直言,但是假设你父亲没有去世,
他愿意为你妈妈竖什么样的墓碑?能设想一下吗?&rdo;
&ldo;没法设想。他讨厌墓碑,不愿谈论这个话题,可怜的爸爸。如果他必须得有
一个的话,对他而言那是很可怕的。&rdo;
&ldo;是这样!为了让所有人知道,他可能已经让人把一块扁平的石头放在那里,
或者那种中间镶刻着缘石和小碎片的那种。&rdo;
&ldo;像围栏似的那种?哦,不!他绝对不会要的,当然他也不会要什么木条什么
的。人们总是提醒他想起那种极其优雅的咖啡糖,就是从那种里面有垫子和各种颜
色的葡萄酒杯供人服务的地方。&rdo;
&ldo;啊!那么凶手了解你父亲喜欢咖啡糖和葡萄酒杯吗?&rdo;
&ldo;对不起‐‐我不知道您这是什么意思。&rdo;
&ldo;是我的错,我说话总是没有衔接性。我是指‐‐当有放置尸体的地方‐‐水
沟等等,为什么冒险又不嫌麻烦地把一具尸体运送到墓地里,那样很容易在以后石
匠为安放围栏用的缘石和小碎片时掘开墓穴时发现。我知道尸体被葬在两英尺深的
地下,但是我猜想当他们竖起墓碑的时候他们得向下挖深些,所有这一切都让人觉
得奇怪而轻率。不过,我从中能看出这个主意。人都会认为墓地是一个人最后的归
宿,只是这么快就被挖掘了出来实在是不幸。不管怎样,想想在一个夜晚秘密地运
来,挖掘‐‐!可是看起来好像就是这样做的,因为绳子的痕迹显示了这个人首先
是在什么地方被捆绑的,一定是从开始凶手就事先既有意、又有预谋。&rdo;
&ldo;那么凶手不会在新年妈妈去世前就考虑这个计划。