他学肯特高音变奏是你合作过的学得最快的。&rdo;
&ldo;那是两码事。&rdo;老先生反驳说,&ldo;不用否认,他学钟乐很快,鸣奏得很好,
不过脑子好使,不等于心眼就好。
很多恶毒的男人像猴子一样机灵。勋爵不是说过了吗?现在的孩子比那一代名
人名家的孩子聪明。毫无疑问他推荐了不诚实的管家,但是他同样也解雇了他,就
是这样。&rdo;
&ldo;啊,好了!&rdo;教堂司事说,&ldo;杰夫&iddot;迪肯会被埋在他该埋的地方的。这个可
怜的家伙也是这样,我们不能干预什么,我们就按吩咐的尽好职责就行了。圣经里
是这样说的,就是这样,所以说,好好地把他安葬了,说不定哪天就轮上我们了。&rdo;
&ldo;说得对,哈里。对!是这样!说不定哪天我们的脑袋也会被打‐‐即便是我
们也搞不清到底会是谁。哦!波特!你到这里干吗来了?&rdo;
&ldo;没事,没事,鲍勃。只是想看看你把那个死人埋在哪里。啊!他是被人故意
连续地打成这样的,是吧{i被痛打一通,呃?咣咣咣,我喜欢看这个,我喜欢。&rdo;
&ldo;滚开!&rdo;殡仪员说,&ldo;我讨厌你,波特,讨厌死了,你不要再这么说话!不
然我就告诉教区长,他就再也不会让你敲钟乐了。懂了吗?你这么说是什么意思啊
?&rdo;
&ldo;没有什么,鲍勃,没有什么!&rdo;
&ldo;那就好!&rdo;
拉塞尔先生看着这个像弱智一样的人拖着脚步走开了,他的大脑袋像球一样地
随着身躯向前滚动着,双臂在两边松弛地摇摆着。
&ldo;波特变得越来越古怪了,&rdo;他说,&ldo;希望他不会出事,真应该把他关起来。&rdo;
&ldo;不会!不会!&rdo;教堂司事说,&ldo;波特很安全,这里可不是避难所。&rdo;
这个时候,维纳布尔斯夫人过来了,叫住了客人。
&ldo;可怜的小希拉里&iddot;索普没有在教堂。&rdo;她说,&ldo;多么好的一个孩子啊!你如
果能去看看她我会很高兴的。您知道,村子里的人就爱盯着出麻烦的人。他们会谈
论此事,并且吊慰死者。他们的用意是好的,但这是一件很痛苦的事情,等哪一天
我一定要带你去红房子酒吧,走吧,肯定你都饿坏了。&rdo;
第三节彼得勋爵不再领奏钟乐而是鸣奏三号音
鸣奏高音部领奏部分的钟鸣奏三号音,然后又回到领奏部分;当三号音呜奏时,