&ldo;东西在哪里?波洛先生。&rdo;
&ldo;我想你知道东西在哪里。&rdo;
&ldo;嗯,坦白地说,我知道,银行总是很起作用的机构,对吧?&rdo;
波洛微笑了一下。
&ldo;真的,我们不必说话绕圈子,我的好朋友,有什么必要呢?你到底打算如何处置这些东西?&rdo;
&ldo;我在等待。&rdo;
&ldo;等什么?&rdo;
&ldo;我们可以说‐‐等待建议吗?&rdo;
&ldo;是的‐‐我明白了。&rdo;
&ldo;你知道东西不是我的。我打算把东西交还真正的主人。但是,如果我对情况估计不错的话,这并不是容易办到的。&rdo;
&ldo;政府的处境很为难。&rdo;鲁宾逊先生说,&ldo;可以说处于易受攻击的地位。一方面由于石油、钢铁、铀矿、钻石和其他种种东西,对外关系是一个十分微妙的问题。天大的好事是女王陛下的政府对此事毫无所知。&rdo;
&ldo;但是我不能无限期地把这些珍宝存放在我的银行里。&rdo;
&ldo;完全正确。因此我来向你建议把东西交给我。&rdo;
&ldo;啊,&rdo;波洛惊问,&ldo;为什么?&rdo;
&ldo;我可以说出一些极好的理由。这些珍宝‐‐幸好我们不是政府官员,我们可以正确地称呼它们‐‐无疑是已故的阿里&iddot;优素福亲王的私人财产。&rdo;
&ldo;据我了解情况是如此。&rdo;
&ldo;殿下在把东西交给空军中队长鲍勃&iddot;罗林森时曾有某些指示。东西要运出拉马特并且转交给我本人。&rdo;
&ldo;你有什么证明吗?&rdo;
&ldo;当然有。&rdo;
鲁宾逊先生从衣袋里取出一个长信封。再从信封里取出几页文件纸。他把文件摊在波洛面前的书桌上。
波洛俯首仔细研究起文件来。
&ldo;看起来就像你说的那样。&rdo;
&ldo;嗯,那么?&rdo;
&ldo;如果我问你一个问题你不介意吧7&rdo;
&ldo;绝不会的。&rdo;
&ldo;你个人从这件事中会得到什么呢?&rdo;
鲁宾逊先生不禁露出惊讶的神色。
&ldo;亲爱的朋友。当然我会得到一笔钱。一大笔钱。&rdo;
波洛望着他沉思起来。
&ldo;我们这一行历史悠久。&rdo;鲁宾逊先生说,&ldo;而且利润丰厚。我们有一大帮人,在全世界有一个组织系统。我不知应如何称呼自己才好,我们是幕后的安排者。为国王们,为总统们,为政客们,事实上,就是为所有那些在舞台上受到强光照射的人们(就像一位诗人形容的那样)作出安排。我们互相紧密配合,并且牢记:保持信用。我们的利润很高,但我们诚实无欺。我们提供的服务代价高昂‐‐但是我们工作卓有成效。&rdo;
&ldo;我懂了,&rdo;波洛说,&ldo;好吧(此处原文为法语。‐‐译注)!我同意你的要求。&rdo;
&ldo;我可以保证,这一决定将使人人满意。&rdo;鲁宾逊先生的目光落在波洛右边的那封派克韦上校的信上。