&ldo;我想我已经有了一点概念。&rdo;布尔斯特罗德小姐说。
&ldo;正是这样。&rdo;波洛说,&ldo;现在的孩子们对生活中的真情实况都知道‐‐但是他们的目光却流露出天真无邪的神情。&rdo;
他说他也得走了,于是就悄悄地走出去了。
&ldo;情况就这样,是吗?&rdo;布尔斯特罗德小姐说。她的语气很轻快但却是一本正经的,&ldo;詹尼弗只是说见到的人很胖。她却不知道她见到的是一个孕妇。&rdo;
&ldo;是的。&rdo;艾琳&iddot;里奇说,&ldo;是这样。那时候我怀孕了。我不想放弃这儿的工作。整个秋天我都对付过去了,但是那以后逐渐可以看出来了。我得到医生的证明说我不宜于继续工作,于是我就借口说自己有病。我就到了国外一个遥远的地方。我想在那里不会碰见什么熟人。我回国后孩子就生下了‐‐却是一个死的。本学期我回来工作,我原本希望没有什么人会知道。那么你现在可以理解为什么当时我说如果你提出要我合作我就不得不予以拒绝了吧?只是到了现在,学校搞得这样一团糟,我才想到,毕竟我还是可能接受的。&rdo;
她停了一下,又用一种实事求是的口吻问道:&ldo;你想让我现在就走还是等到学期终了?&rdo;
&ldo;你可以留到学期终了。&rdo;布尔斯特罗德小姐回答,&ldo;如果还有一个新的学期(我仍旧希望能有)。你可以再回来。&rdo;
&ldo;再回来?&rdo;艾琳&iddot;里奇问道,&ldo;你的意思是说你还需要我?&rdo;
&ldo;当然我还需要你。&rdo;布尔斯特罗德小姐说,&ldo;你并没有谋杀任何人,是吗?没有想珠宝想得发疯以至于去谋财害命吧?我可以说出你干了些什么。也许你抑制自己的感情太久了。你和一个男人谈恋爱,结果你有了孩子。我想你们不能正式结婚。&rdo;
&ldo;从来不存在结婚的问题,&rdo;艾琳&iddot;里奇说,&ldo;我知道这点,不能责怪他。&rdo;
&ldo;那么好,&rdo;布尔斯特罗德小姐说,&ldo;你原来想要那孩子吗?&rdo;
&ldo;是的,&rdo;艾琳&iddot;里奇说,&ldo;是的,我本来想要这孩子的。&rdo;
&ldo;情况就是这样。&rdo;布尔斯特罗德小姐说,&ldo;现在我还要谈一点看法。我相信,尽管发生了这种恋爱事件,你真正的天赋还是教书。我认为你的职业对你的意义远远超过一个普通妇女的家庭生活和天伦之乐。&rdo;
&ldo;是的,&rdo;艾琳&iddot;里奇说,&ldo;这一点我能肯定。我一直明白这一点。这是我真正想从事的工作‐‐这也是我一生全心倾注的工作。&rdo;
&ldo;那么你就别傻了。&rdo;布尔斯特罗德小姐说,&ldo;我向你提出一个很好的建议。那就是,如果情况转入正常的话,让我们花二三年时间一道把芳糙地女校的盛名恢复起来。为了做到这点,你的主意会跟我的主意不一样。我会听取你的意见的,甚至采纳其中一部分。我想,你会要求把芳糙地女校的作风改变一下吧?&rdo;
&ldo;在某些方面是这样。&rdo;艾琳&iddot;里奇说,&ldo;我不隐瞒我的观点。我希望强调招收真正想学习的学生。&rdo;
&ldo;啊,&rdo;布尔斯特罗德小姐回答道,&ldo;我懂了,你不喜欢那种势利作风,对吗?&rdo;
&ldo;是的,&rdo;艾琳回答,&ldo;我认为这会把事情搞糟的。&rdo;
&ldo;有一点你不懂。&rdo;布尔斯特罗德小姐说,&ldo;为了要招收到你所需要的学生,那一点势利作风还是不能少的。这不过是十分微小的一部分,你要知道。一些外国的王室,一些显贵,甚至每一个人,这个国家和其他国家那些发傻的父母都希望送他们的女孩子上芳糙地女校。其结果呢?出现了一个很长的申请入学名单,于是我观察这些女孩子,接见这些女孩子,并且从中进行挑选。你可以得到你要挑选的学生。你明白了吗?我挑选我需要的女学生。我很仔细地挑选她们,有的品行好,有的有头脑,有的单纯是因为有学习能力。有些我挑选是因为她们没有什么别的机会,但是可以培养成有用之材。你还年轻,艾琳。你充满了理想‐‐你关心的只是教学,并且仅仅是从伦理方面来考虑。你的观点是正确的。学生关系重大,但是,如果你想办好任何事情,你要知道,你必须是一个善于打交道的人。思想也和任何其他事物一样,必须销售得出去。为了使芳糙地女校继续办下去,今后我们办事还得圆滑些。我必须抓住一些人,一些过去的毕业生,软硬兼施,使她们把女儿送到本校来。接着其他的人就会来。你让我施展我的手段,然后你可以按你的主意办。芳糙地女校会继续办下去,并且会成为一所好学校。&rdo;
&ldo;它将会成为英国最好的一所学校。&rdo;艾琳&iddot;里奇热情地说。
&ldo;太好了。&rdo;布尔斯特罗德小姐说,&ldo;艾琳,我要去了。把你的头发好好理一下。你好像没法弄好你的发髻。现在,&rdo;这时她的声调变了,&ldo;我要去看看查德威克。&rdo;
她进去,走到床前。查德威克静静地躺着,脸色苍白。她脸上一点血色也没有,看上去生命垂危。一名警察手拿记录本坐在近旁,约翰逊小姐坐在床的另一边。她望着布尔斯特罗德小姐轻轻地摇了一下头。
&ldo;哈罗,查迪。(查德威克的爱称。‐‐译注)&rdo;布尔斯持罗德小姐招呼她,并握着她那双瘦削的手。查德威克小姐的眼睛睁开了。
&ldo;我想告诉你,&rdo;她说,&ldo;霍诺里亚‐‐是我‐‐是我。&rdo;
&ldo;是的,亲爱的,我知道。&rdo;布尔斯特罗德小姐说。
&ldo;妒忌,&rdo;查德威克说,&ldo;我想‐‐&rdo;
&ldo;我知道。&rdo;布尔斯特罗德小姐说。
泪水从查德威克小姐的双颊缓缓地流下来:&ldo;真可怕……我本来不想‐‐我不知道我怎么竟然会干出这种事来。&rdo;
&ldo;不要再想它了。&rdo;布尔斯特罗德小姐说。
&ldo;但是我不能‐‐你永远不会‐‐我永远不会原谅我自己‐‐&rdo;
布尔斯特罗德小姐把对方的手握得更紧了。
&ldo;听着,亲爱的。&rdo;她说道,&ldo;你救了我的命,你要知道,我的命以及那位善良的女人厄普约翰夫人的命。这是有价值的,对吗?&rdo;
&ldo;我仅仅希望,&rdo;查德威克小姐说,&ldo;我能够为了你们两位而牺牲自己的生命。那就会使事情得到弥补……&rdo;
布尔斯特罗德小姐以极大的怜悯的心情注视着她。查德威克小姐深深吸了一口气,面露笑容,接着,把头微微地倒向一边,断气了。
&ldo;你奉献了你的生命,我亲爱的。&rdo;布尔斯特罗德小姐轻轻地叨念着,&ldo;我希望你明白这一点‐‐现在。&rdo;
第二十五章遗产
&ldo;有位鲁宾逊先生来拜访你,先生。&rdo;
&ldo;唔。&rdo;赫尔克里&iddot;波洛伸手把放在面前书桌上的信拿了起来,看着信陷入了沉思。