&ldo;不知道。在哪里打都可能。&rdo;
&ldo;可惜啊。&rdo;他停了一停,然后随便问起:
&ldo;你认识萨克利夫夫人吗?&rdo;
&ldo;你是说鲍勃&iddot;罗林森的姐姐?当然,我和她在拉马特见过面。她带着她那在上学的女儿呆在那里。我和她不太熟识。&rdo;
&ldo;她和鲍勃&iddot;罗林森的关系很亲密吗?&rdo;
埃德蒙森考虑了一下。
&ldo;不,我认为不很亲密。她比他年长很多,像是他的大姐那样。而且他不喜欢他的姐夫‐‐总是把他说成是自负的蠢驴。&rdo;
&ldo;他是个蠢驴!我们的着名实业家之一‐‐这些实业家可自负得很呢!这么说,你认为鲍勃&iddot;罗林森不会把重要机密告诉他姐姐罗?&rdo;
&ldo;这很难说‐‐不会,我认为不会。&rdo;
&ldo;我也认为不会。&rdo;派克韦上校说。
他叹了一口气。&ldo;呃,就这样吧。萨克利夫夫人和她的女儿正在乘&lso;东方王后&rso;号回国。明天在蒂尔伯里靠岸。&rdo;
他沉默了一会儿,沉思地打量着他对面的年轻人。然后,好像做出了决定,他伸出手来轻快地说:
&ldo;你到这里来,太感谢了。&rdo;
&ldo;很抱歉,我不能对你有多大用处。真的没有什么事要我效劳吗?&rdo;
&ldo;没有,没有。我想没有了。&rdo;
约翰&iddot;埃德蒙森离去了。
那位小心翼翼的年轻人又回到房间里。
&ldo;我本来想,也许可以派他到蒂尔伯里去把消息告诉那位姐姐。&rdo;派克韦说,&ldo;是她弟弟的朋友‐‐如此等等。可是我决定不这样做。他太呆板。是外交部训练出来的。不会随机应变。我要派那个‐‐叫什么名字来着?&rdo;
&ldo;德里克?&rdo;
&ldo;对了。&rdo;派克韦上校点头赞许。
&ldo;你开始能体会出我的意思了,是吗?&rdo;
&ldo;我想努力这样做,先生。&rdo;
&ldo;想还不够。你必须做成功。先去把朗尼给我找来。我有任务交给他。&rdo;
派克韦上校显然就要睡着了,就在此时,那个名叫朗尼的年轻人走进了房间。他身材高大,性情快乐,可是不大懂得规矩。
派克韦上校朝他看了一会儿,然后咧开嘴笑了。
&ldo;让你钻到一所女子学校里去,你看怎样?&rdo;他问。
&ldo;女子学校?&rdo;这个年轻人扬起了眉毛,&ldo;这可是从来没有过的事!她们打算干什么?在上化学课的时候制造炸弹?&rdo;
&ldo;没有这种事。是一所有声誉的高级学校。芳糙地。&rdo;
&ldo;芳糙地!&rdo;这个年轻人吹了声口哨,&ldo;我难以相信!&rdo;
&ldo;闭上你那张不懂规矩的嘴,好好听我说。已故的拉马特的阿里&iddot;优素福亲王的表妹和惟一的近亲,谢斯塔公主,下学期要到芳糙地去读书。直到现在,她一直是在瑞士上学。&rdo;