●宽待政策
我军攻克达旺后,部队上山搜捕印军散兵,我也跟着执行任务。有一次,无意之中看见河边石缝里龟缩着一名印度兵。开始,我以为已经死了,后来发现他还在动,赶快把他拖出来。他全身发抖,十分虚弱。我立即给他喝了点水,用英语说:&ldo;不要害怕,我们中国军队是优待俘虏的。&rdo;他听懂了,向我点点头,后来便和我交谈起来。他24岁,家住印度加尔各答,刚大学毕业就应征人伍,不久被派到中印边境,还从未打过仗。他心有余悸地说:&ldo;这次你们的大炮一响,我就吓得到处跑。你们占领达旺后,我知道跑不了啦,但又不知你们政策,怕被抓住杀头,只好躲在石缝里。白天不敢出来,夜晚偷偷到河边喝点水,吃点野草。&rdo;我问他:&ldo;几天了?&rdo;他回答道:&ldo;已经5天了。&rdo;我见他虚弱得说话都困难,便马上带他到俘虏集中地,先给他吃点东西,但一下子不能让他吃得太多,否则会胀死了。由于语言相通,他把我当作亲人。我离开时,他拉住我的手不放。我又反复宣传我军的优待俘虏政策后,他才放心地让我走了。这个印度兵的形象至今仍留在我脑海里。
●化装侦察
西山口战役开始前,为了查清印军在西山口、德让宗、邦迪拉一线的兵力部署位置以及道路情况,领导决定派一个侦察小分队潜人敌后进行侦察。为不使印军察觉和便于行动,小分队着印军服装,化装成印军巡逻队。由于要抓&ldo;舌头&rdo;并就地审讯,必须配有懂外语的翻译人员。419部队司令部将这一任务交给了我。这是十分艰巨、惊险而又光荣的任务。万一被印军发觉,众寡悬殊,难以预料会出现什么情况。那时,我人伍刚几个月,从未受过侦察兵的专门训练,别说是敌后,即使在我军阵地上和控制区,也未参加过侦察活动。俗话说&ldo;初生牛犊不畏虎&rdo;,尽管我是新兵,但思想上没有任何包袱,一切服从战斗需要,没有考虑种种危险。一心只想,&ldo;不人虎穴,焉得虎子&rdo;。我穿上印军服装同小分队出发了。我们离开达旺后,昼伏夜行,走了几天几夜才进人印军背后侵占区。因为不能走大路专走小路,有些地方又根本没路,还要晚上摸黑走,有时伸手不见五指,我不知一路上摔过多少次跤。我最怕掉队了,甚至大小便我都不离开分队。由于不断地上山下山,双脚走肿鞋子变小了,下山时将脚指甲翘起被折断,我的10个脚指甲全部跑掉了。最难受的要算在森林里埋伏,为避免印军发觉,几个小时不能动一动。森林中常有各种动物出现。有一次,一条大蛇从我身旁爬过,想动不能动,想喊不能喊,惊出了一身冷汗。小分队有几次与印军相遇,未被他们认出,让我们走了。有一次,山顶上1名印军岗哨发现了我们,高喊:&ldo;哪个部队的?口令?&rdo;我马上用英语回答:&ldo;tir&ldo;(&ldo;老虎&rdo;。又用了印地语。这口令是从原先的俘虏中得知的)印军哨兵向我们招招手就让过去了。我们在山上埋伏了12个小时,抓到1名印军。抓的也不容易。因为印度兵个头高,我们四川籍战士个子矮小。但由于勇敢机灵,偷偷地绕到印军的后面,用侦察兵常用的背后提档,将大个子摔倒,缴了武器。我马上前去同他对话。开始,那个印度兵吓得发抖,光叫&ldo;饶命&rdo;,交待政策后他终于将印军在西山口、德让宗、邦迪拉一带的布防情况作了详细介绍。我们没有要他的命,而是把他嘴捂住,捆在树上,又悄悄离开,按原路线返回达旺。这次行动,据说印军后来发觉了。印军第四军军长考尔中将1967年著的一本书中写道:&ldo;我曾接到报告,发现中国军队有1支小分队穿着我们的衣服,并操着英语和印地语在我们阵地活动。而我们就不能这样做,因为我们军队几乎没有一个人会讲汉语。&rdo;由此可见,我军在掌握运用外语方面,也高印军一筹。
●如实上报
在前线,部队每天要向上级直至总参、军委汇报战果。其中包括毙、伤、俘印军人数,他们的姓名、职务、所在部队(番号)、驻地及武器装备等情况。为查清核实,我们都一一找俘虏查对询问,翻译他们和击毙印军的身份证件,统计成册,逐级上报。每天都要登记,到深夜。第二战役中,为证实印军第62旅旅长霍希尔&iddot;辛格准将是否确实被我军击毙和妥为安葬,我们曾奉命将他的尸体挖起来3次。因为他在撤逃时化装成士兵,外套一件士兵服,被我军击毙后同士兵葬在一块墓地。我们从俘虏口中得知后将其尸体挖出来,脱下士兵服,果然里面服装上佩戴着准将军衔。我们将他埋葬不久,又接到上级指示,要将他的尸体再挖出来,拍下照片,以更准确地证实。我们第2次把他挖出来洗脸照相之后又埋于原地。不久,上级通知:将军要同士兵分开埋葬。于是,第3次挖了出来,妥善地单独安葬,并用一块木板做了标记,写上了他的姓名、职务和军衔。我军主动停火后撤时,根据我们的报告,中央广播电台广播了安葬他的地点。
●食品翻译
在两次战役中,随着部队向前推进,后勤补给一度相当困难,必须用一部分印军撤逃时没有来得及焚毁的仓库中的粮食罐头食品来补充。因为有标签的罐头等全是洋文说明,是否能吃,怎么吃,都要翻译后才知道。这可把我忙坏了。战士们要吃罐头,得先请我翻译。有时我外出执行任务,有的人竟把药品,甚至宠物食品误打开了,闹了一些笑话。