弗莱普用他的刀一个个地撬着牡蛎壳,孩子们围在他身边关注地看着他。
当撬第八只牡蛎时,弗莱普没能把刀插到两片贝壳相连的缝隙中,于是,只听到啪的一声,刀片从中间折断了,一段掉到了桌子上。
&ldo;混蛋,真倒霉!&rdo;弗莱普再也无法抑制心中的怒火跳了起来,大骂道。
火熄了,刀子也断了,局势更加恶化了。将来日子会变成什么样呢?弗莱普如此尊敬和热爱这一家人,他甚至愿意为他们献出自己的生命和灵魂。现在他真不知道他们的日子将怎么过下去?
第十三章
灶火熄灭了,刀子折断了,这两个灾难的降临,是否预示着上帝也打算遗弃这些被抛弃的不幸的人们呢?
刀子折断后,弗莱普走出山洞,把手里的刀柄用力向远处扔去。孩子们沉默无语,愣愣地呆在原地一动没动,他们深深明白这新的不幸的事件的严重程度。
弗莱普走出山洞后,克利夫顿太太随即也站了起来。由于悲痛和疲劳,她双眼红肿,脸色苍白;她感到心情沉痛得好像有块磐石重重地压在心头,她一只手不由地紧紧揪住了自己胸前的衣服。她跟随弗莱普走出了山洞。
弗莱普背向山洞,双臂交叉在胸前,目光下垂,好似一尊石像呆立在黑夜中。克利夫顿太太向他走了过去,轻声叫着他的名字。
弗莱普没有反应,他什么也没听见。
克利夫顿太太走近他,轻轻拉了拉他的胳膊。
弗莱普转过身来,他哭了!是的,大滴的眼泪从他的面颊上流了下来。
克利夫顿太太握住了他的手。
&ldo;弗莱普,我们朋友,&rdo;她轻声、镇定地对他说,&ldo;刚上岸时,当我被痛苦击垮、完全绝望时,你用真挚的语言鼓励我,你对我说,为了四个孩子,我也应当活下去,是你使我坚强起来了。而今天,该轮到我向你讲同样的话了,我要对你说,弗莱普朋友,不要灰心!&rdo;
可敬的海员听着这位母亲发自内心的劝慰的话语,他想说点什么,但是,抽泣使他哽噎地说不出一个字来。
克利夫顿太太看到她的话开始起作用了,海员渐渐控制住了自己的情绪。于是,她接着轻声细语地鼓励他,对他说,她的孩子,和她本人把一切希望都寄托在他的身上。如果他如此绝望,放弃一切,那么他们全体的前途将更加可悲,他们可真是没有任何指望,全都彻底完了。
&ldo;您说得对,&rdo;海员终于开口了,他已经恢复了平静。他接着说,&ldo;您,一个女人都表现得如此坚定勇敢,我要丧失勇气就太不应该了。对,我要继续奋斗,去战胜恶运。你的孩子就是我的孩子,我要像他们的父亲那样,为他们战斗,为他们工作。但是,请原谅我刚才的沮丧和失态,这是很难控制的。但现在好了,一切都过去了!&rdo;
弗莱普紧紧地握了一下克利夫顿太太的手,没再说一句话。他捡起了折断的刀柄,转身进入山洞,用刀片接着撬开一个个的牡蛎壳。
这些不幸的人们太饿了,他们静静地吃着牡蛎、马尾藻、松籽,他们只能用这些东西充饥了。没有一个人说话,孩子、母亲、海员大家都心情万分沉重,失望紧紧攫住了每一个人的心。
在接下来的二十七、二十八、二十九日三天里,弗莱普和孩子们顽强地收集着椰子、马尾藻等可以充当食品的东西。弗莱普两次驾船到牡蛎岩礁去,他运回了大量牡蛎,把它们养在了山洞岩壁下的海水里。牡蛎和海藻成了他们每日的主食。然而这些欠缺营养,肉味清淡的软体动物远远不能满足胃口的需要。但是坚强的孩子们没有任何怨言,他们不想再给母亲增加额外的负担。
面对孩子们个个萎靡不振,身体愈加消瘦,克利夫顿太太不能视而不见。弗莱普当然也都看在了眼里。但是,可怜的海员已经尽了最大的努力,他试过所有他所能想到的办法。但人的力量是有限的,现在他感到束手无策了。全家人只能盼望着造物主的解救了。&ldo;上帝一直都是仁慈的,难道这次不能帮助我们渡过难关吗?&rdo;弗莱普默默地想着。
这一天,弗莱普决定沿海岸向北进行一次远足。也许在那边有人居住?不能再推迟了,他必须尽快了解一下情况。因为孩子们营养不良,身体虚弱,他们再也走不了太远的路了。这次弗莱普打算走得很远,甚至夜晚也不能返回,因此他决定独自进行这次勘察,让大孩子们也留下陪伴母亲渡过夜晚,以防不测。
弗莱普把自己的想法告诉给克利夫顿太太,她同意了这一计划。她想也许弗莱普能带回好运,尽管这种机遇很小,但不管怎样不能错过任何机会。
这天是四月二十九日。中午时分,弗莱普向全家道了别后就上路了,他所带的干粮只有几把松籽。因为他将沿海岸进发,他打算一路上采牡蛎、海藻等充饥。
天气也非常晴朗,微风从陆地上吹来,海面上泛起微微的涟漪。
马克陪弗莱普走了四分之一英里,然后和他告别。
&ldo;照顾好小孩子们,马克,&rdo;海员对他说,&ldo;如果晚上我回不来,不要为我担心。&rdo;
&ldo;好的,弗莱普,再见吧。&rdo;少年人说。
马克沿着悬崖走了回去。弗莱普向着海岸边、河口处走去。很快他就到了第一个宿营地看到原来的灶火早已经熄灭了。望着没有一丝火星的黑炭,望着曾经用来支撑小船的遗迹,弗莱普只能发出无可奈何的叹息。他曾经存有侥幸心理,希望在此能发现那怕是一星炭火,但现……