作者彼得?弗兰科潘先生在&ldo;说&rdo;‐‐贯穿全书的&ldo;东方中心&rdo;的视角,作品的&ldo;多线程&rdo;和隐形的&ldo;线性史&rdo;结构,以及作家对&ldo;丝绸之路正在以全新的形式复兴壮大&rdo;的期待,足以让您兴奋不已。
翻译这样一部史书,对译者来说是一个不小的挑战。本书合译者孙芳是第十三至第二十五章的贡献者,多谢她的译文。我们在有限时间内竭尽全力搜索和探寻,但无法经常去图书馆核对原文,这些都是遗憾。原著涉及中国的部分都是从海外译本引用的,从原著的英文再翻译成中文的人名、地名和古典原句,查对十分费时。好在有中亚史专家徐文堪先生把关审校,剔除了译作中的不少谬误。当然,不可避免地还是会有漏网之鱼,恳请广大读者慧眼纠错。
最后要谢谢上海读客图书的责任编辑沈骏、盛亮先生的辛勤工作。没有他们,此中文译本不会呈现在您的面前。
邵旭东
2016年5月28日于北京