四川方言“赚头”一词,两个词义,如今都很少听到了,可能个别地区口语还在说,属于快消失的方言词汇。
赚头词义一、做买卖所得的利润
《二十年目睹之怪现状》第20回:“他有了四百的赚头,怕他不卖么!”
《地府志》第29回:“他满心吴福海给阎王把赔款筹齐交付,他便可扣去他的赚头。”
《负曝闲谈》第15回:“此番到了上海,卖了两颗金刚钻,已经归了本,余下的多是赚头了。”
“赚头”的“头”,是四川方言一种特殊构词法,用在动词后面做词缀,用以表达其使动的价值。
赚头:赚到的价值,即利润。如:这件衣服这个价钱卖给你,没有赚头。
学头:学的价值,如:英语莫得学头。
看头:看的价值,如:电影莫得看头。
其他还有「吃头」、「搞头」、「争头」、「做头」、「讨论头」、「复习头」等常用语,不再一一举例。
“赚头”在如今日常生活口语举例。顾客:老板,再少点嘛?店老板:就这个价钱卖给你,我都莫得啥子赚头了。
这个例子大概是“赚头”还在使用的少有语境,如今也多表达为“莫得钱赚”、“我都是亏起在卖了”等,通过更惨的处境赢取顾客的可怜达到销售的目的。
赚头词义二、猪舌头
蚀舌同音,为避讳,故四川部分地区称牲畜舌头为赚头,主要指猪舌头。
还有部分地区称“利子”。“利子”或为“脷子”,客家人带到四川的词汇;也可能和“赚头”一样,取“吉利”的“利”避讳“蚀”,时间久远已不容易考证。查“脷子”常用于粤、港、澳及闽南地区语言。
典籍记载少部分地方把猪舌头也称“招财”,笔者未曾闻之。
《光绪杨舍堡城志稿》卷6:猪舌曰赚头(“舌、蚀”声近,讳“蚀”为“赚”,市井俗忌也。
查资料,“赚头”的上述两个词义,吴语如宁波方言中完全相同。
如今,“赚头”的上述两个词义在四川方言中都很难听到了,有逐渐消失的趋势。
【晚上】在四川的各种不同表达
一、“晚上”在西南官话成渝片的表达
晚些。
词源∶