&ldo;那太糟了。克莱蒙特太太,您太刻薄,不是吗?想要听听像这样一件罪案的底细,难道不是很自然的吗?我相信,我极乐意帮助《指南》的事。令人激动,就是这样。我的生活一直缺乏一点乐趣。真的一直是这样。不是说我的工作不好,是很好,报酬丰厚,斯通博士是一位十足的绅士。但是,一个姑娘在工作时间之外,还需要一点真正的生活,除了您,克莱蒙特太太,在这儿我还能与谁聊天呢?就只有那些老处女了。&rdo;
&ldo;还可以与莱蒂斯&iddot;普罗瑟罗聊嘛。&rdo;我说。
格拉迪斯&iddot;克拉姆小姐摇摇头。
&ldo;她对于像我这样的人高傲自大、趾高气扬。她认为她高不可攀,才不会屈尊注意一个必须为谋生而工作的姑娘呢!我确实很想听到她谈论她如何亲手挣钱谋生。我倒要看看,谁会雇她?嘿,不到一周,她就会被解雇。除非她去当模特儿,穿着各种时装,来回走动。我料想,她能干那事。&rdo;
&ldo;她一定会成为一名非常出色的模特儿的,&rdo;格丽泽尔达说,&ldo;她有一副如此苗条的身材。&rdo;格丽泽尔达倒没有丝毫老处女的刻薄。&ldo;她什么时候谈到挣钱谋生吗?&rdo;
克拉姆小姐似乎一时显得很尴尬,但随即又恢复了她平时的机敏。
&ldo;那很能说明点什么,不是吗?&rdo;她说,&ldo;但她确实这样说过。我想,是家里的事不太顺心。与一位继母在家里生活真难受。我在家里连一分钟也坐不了。&rdo;
&ldo;啊!但是,你是如此情绪愉快又充满独立精神。&rdo;格丽泽尔达庄重地说,我怀疑地看着她。
克拉姆小姐喜形于色。
&ldo;对啦,那正是我的性格。可被人带领,不可为人驱使。这是一位算命者不太久以前告诉我的。不,我可不是一个随便被人欺负的人。我向斯通博士说得很清楚,我必须有正常的休息时间。这些搞科学的先生,他们把姑娘当作某种机器,起码有一半的时间他们简直注意不到她或是还记得她的存在。当然,我对科学了解得不多。&rdo;这姑娘坦言道。
&ldo;你发现与斯通博士相处愉快吗?如果你对考古学感兴趣,这一定是有趣的工作。&rdo;
&ldo;我仍然认为,挖掘那些死人、那些死了好几百年的人并不‐‐哦,这好像有点多管闲事,不是吗?这位斯通博士却对此十分着迷,有一半的时间里,要不是我的提醒,他会连饭也忘记吃的。&rdo;
&ldo;他今天早晨在坟墓那里吗?&rdo;
克拉姆小姐摇摇头。
&ldo;他今晨有点不舒服,&rdo;她解释说,&ldo;不想做什么工作。那意味着,小格拉迪斯可得一天休假。&rdo;
&ldo;对不起。&rdo;我说。
&ldo;啊!这没什么。不会又有人死了。但是,克莱蒙特先生,请您一定要告诉我,我听说您整个早上都与警察在一起。他们是怎么想的?&rdo;
&ldo;哦,&rdo;我慢慢说道,&ldo;仍然有一点‐‐拿不准。&rdo;
&ldo;啊!&rdo;克拉姆小姐喊道,&ldo;那么,他们毕竟不认为是劳伦斯&iddot;列丁先生。
如此英俊,不是吗?简直像一位电影明星。当他向你说&lso;早上好&rso;时,那微笑太迷人啦,听到警察逮捕了他,我简直不能相信自己的耳朵。而且,人们总是说他们很蠢‐‐这些小郡上的警察。&rdo;
&ldo;在这件事上,你几乎不能指责他们,&rdo;我说,&ldo;是列丁先生自己去自首的。&rdo;
&ldo;什么?&rdo;这姑娘惶惑万状。&ldo;喔‐‐可怜的家伙!如果我干了一桩谋杀,我才不会去自首呢。我倒是认为,劳伦斯&iddot;列丁会聪明得多。像那样自首!他为什么杀普罗瑟罗?他说了吗?只是因为一次争吵吗?&rdo;
&ldo;现在尚不能绝对肯定是他杀的。&rdo;我说。
&ldo;不过当然喽‐‐如果他说是他干的‐‐克莱蒙特先生,他确实应该是了解情况的。&rdo;
&ldo;当然,他应该了解,&rdo;我同意,&ldo;但警察并不满足于他的交代。&rdo;
&ldo;但是,如果他没有干,为什么会说干了呢?&rdo;