汤米狐疑地看着她。
“什么意思?”
“我说,日见消瘦。瘦身。减肥。你没听史蒂文森说他讨厌胖女人吗?他走了两年,他的赫尔梅变胖了,听到他要回来,慌了神,急忙来哈里斯顿的这所疗养院,注射了一些减肥针剂。他对此秘而不宣,而且漫天要价。我敢说,他绝对是个庸医——但是他却干得真他妈的成功!史蒂文森提前两周回来,而她才刚刚开始这种治疗。苏珊女士发誓保守秘密,并设法应付探险家。而我们却来到这儿,像个傻瓜一样玩得不亦乐乎。”
汤米深吸一口气。
“好吧,我亲爱的华生,”他郑重其事地说,“明天上午女王音乐厅有一场盛大的舞会,我们有充足的时间赶到那儿。请赏脸别把我写进你的破案记录中,这个案子无疑没有什么出奇之处。”
第八章盲人魔法
“好的。”汤米说,把听筒放回机座上。
然后他转过身对着塔彭丝。
“是头儿。他似乎对我们很担心。看起来我们追踪的那伙人已经知道我不是真正的西奥多·布兰特。我们时刻寻求刺激,头儿请你帮个忙回家待着去,别再掺和这儿的事了。显然,我们这次带来的一大堆麻烦比想象的要大。”
“让我回家简直是屁话,”塔彭丝断然说,“我回家谁来照顾你?还有,我喜欢刺激。再说了,近来的业务一直都没什么意思。”
“嗯,不可能每天都有凶杀或抢劫,”汤米说,“理智点,现在我的想法是,业务不忙时,我们就应该每天做些日常锻炼。”
“躺在地上,举起双脚摇来晃去?干这类事?”
“不要那么呆板地理解好不好,提到锻炼,我是指侦探技术的锻炼。模仿一些大师,比如——”
汤米从旁边的抽屉里,拿出一副墨绿色的令人生畏的眼罩,把双眼盖住。他仔细地调整了眼罩,然后从口袋里掏出手表。
“我今天早晨打坏了手表表面,”他说,“正好换块水晶表,这样我敏感的手指轻触就可以了。”
“小心,”塔彭丝说,“你差不多要破产了啊。”
“伸出手来,”汤米说着抓住她的手,把手指放在脉搏上,“啊哈!脉搏正常,这位女士没有心脏病。”
“我猜,”塔彭丝说,“你是在扮演索尔利·科尔顿?”
“正是,”汤米说,“我现在是智慧的、专解疑难问题的盲人大师。而你是某位黑头发、脸颊红润的女秘书——”
“曾经是从河边捡来的、用衣服包裹的弃婴。”塔彭丝替他说完。
“阿尔伯特当然就是西菲,外号虾米。”
“我们一定要教他学会尖声尖气地说话,”塔彭丝说,“他的声音不够尖利,反而十分沙哑。”
“现在,你到门边,对墙站着,”汤米说,“你会发现,我敏感的手中握着的这根细细的中空藤木手杖能让我行走自如。”