&rso;我说。
&lso;什么?&rso;他说,&lso;你在说什么?&rso;&lso;那是他星期五晚上从波比&iddot;布朗特家偷
来的珠宝的价值。&rso;&lso;你怎么知道那一定是班尼偷的?&rso;他问。
我说是班尼自己交出来的‐‐除了那两颗吊在他现任女友耳垂上的钻石耳环。
然后我说:&lso;祝你晚安。&rso;非常轻声细语地说,就像他们在儿童节目上那样。之后
我就挂上电话。我想,他大概早已写好了一篇报导班尼是如何无辜的文章。他一定
难堪极了。如果没有人要他写东西,作者一定感到自己一无是处。&ldo;
&ldo;等到李特先生知道整件事的来龙去脉后,&rdo;格兰特说,&ldo;他一定会跑来对我
们大声说不会放过那些罪犯们。&rdo;
&ldo;是呀,真是好笑,不是吗?特别是这种事情发生在他们身上的时候。旧金山
那边没有任何消息吗?&rdo;
&ldo;还没有,但随时都可能有。不过现在看来似乎不太重要了。&rdo;
&ldo;不重要。就像我在威克翰讥问巴士司机一样,一整本笔记全都可以丢到垃圾
桶里。&rdo;
&ldo;绝对不可以将你的笔记丢掉,威廉斯。&rdo;
&ldo;把它留下来以后还会有用吗?&rdo;
&ldo;把它们留下就是,就算是你的自传也罢,留下它们。
可惜你目前工作不允许,否则我真想你回我这儿来,陪我在寒风中守候。&ldo;
&ldo;真希望在日落前会有新的进展。&rdo;
&ldo;我也希望如此。&rdo;
格兰特挂上电话后就马上回到了河边。围观的人群也随着天色的逐渐昏暗而渐
渐散去,但是有些人就是饿着肚子、承受着寒风也一定要看到警方将尸体打捞上岸。
格兰特看着这些痴人们的脸庞,他干警察这么多年了,但还是搞不清楚他们在看些
什么玩意儿。不过有一件事他可以确定:如果哪天有了民怨,那么他进出办公室时
就会变得比较麻烦了。
罗杰斯回威克翰去了,但接着却来了一大堆记者‐‐当地及伦敦各报驻克隆的
记者,他们想知道为什么河流又重新被打捞了一次。长老也来了。长老的鼻子和下
巴几乎连在一起,格兰特很难想像他如何刮胡子。他代表的老字号团体虽然地位不
高,但因攸关&ldo;种族记忆&rdo;,不但受人尊敬,且分量十足。
&ldo;你们这样打捞是没有用的。&rdo;他对格兰特说,就像一位师傅对学徒讲话一般。