&ldo;你的意思是他长得很好看?&rdo;
&ldo;这仅仅是好看或不好看的问题吗?&rdo;托比以半质问半挑衅的口吻问道。
&ldo;不,一点也不。&rdo;格兰特说。
&ldo;你认为西尔是不是个坏人?&rdo;托比说。
&ldo;没有任何相关的证据支持这个说法。&rdo;
&ldo;照我看,&rdo;托比略带嘲讽地说,&ldo;这是官僚体制下谨小慎微的说法。探长,
我对人生没什么期望,但有一点我非常想知道,莱斯里&iddot;西尔的工作动力究竟是什
么?&rdo;
&ldo;如果我查得出来,官僚体制下谨小慎微的说法便会瓦解,会让你知道的。&rdo;
说完,格兰特随即起身准备离去。
他站在那儿凝视着花园有好一会儿时间,远处河流上泛起粼粼的光影。
&ldo;那可能是问农舍,离这儿应该有数里之遥吧。&rdo;他说。
托比说那是胡屋最迷人的景致之一,当然,这条街上沿着河岸边的别墅多半有
通往河边的花园,不过这些花园大都会被一般人家的大小菜园或供应市场农作物的
农田给打乱。这使得遍布草地与树林的胡屋看上去特别像世外桃源。
&ldo;河流虽然划分出界线,但对景致丝毫没有影响。这条河仿佛是夹带着悲伤的
祝福。&rdo;
&ldo;有蚊子吗?&rdo;
&ldo;不可能,虽然它无时无刻不在尝试飞进屋内,但成功的几率是每六个冬季一
次。我的管理员在去年冬季的某一天早上醒来时,发现船撞倒在他卧室的窗口上。&rdo;
&ldo;你有船?&rdo;
&ldo;只能算是个小玩具而已。在夏天的午后撑篙躺在河上是件很愉快的事。&rdo;
格兰特对他的协助表达了谢意,并为打扰他的早餐时间而再度致歉,然后准备
离去。托比表示想带他参观这栋房子,格兰特却以三点理由回避了:一是他有工作
在身;二是他在报纸的插图上已欣赏过几乎整栋房子了;三是他极不愿意去欣赏由
像托比&iddot;图利斯这样狡黠的精明家伙所展示出来的全球最精美的工艺作品。
第十二章
希拉斯&iddot;卫克里住在通往河弯小巷内的一栋房子里,更明确地说,这条小巷可
以通往河边,在它与田野的交会处就是向右弯沿着村后绕回村里的街道。这完全是
一件当地的小事。希拉斯&iddot;卫克里就住在田野前的最后一间屋子里,格兰特端起警
察架势到此办案,发现这间屋子乏善可陈。这倒不是因为卫克里买不起更好的房子
‐‐他可是畅销书作家呢。这屋子之所以如此不堪,是因为根本没有好好整理‐‐
不像这条街上的其他人家,总是把屋子用油漆刷得让人眼睛为之一亮。窗台上没有