&ldo;你这样觉得,只因为你又累又饿;可能还有点消化不良,毕竟这两天你都在
白鹿旅馆吃饭。你在这里品尝一下雪莉酒,我下楼去拿葡萄酒,冷藏在地窖的摩泽
尔葡萄酒。这个房间的正下方是厨房,厨房的正下方才是地窖,而葡萄酒会冰凉似
流水。噢,亲爱的,我本来打算今天都不再想到流水的。我故意将窗帘放下才不会
看到河流,这样我就不会一直被困在河上。也许在喝完摩泽尔葡萄酒之后我们都会
觉得好些。我把酒拿上来后就去煎一个空前绝后的美味蛋卷,我们就会平静下来了。
所以放松一下,酝酿一下你的胃口。如果雪莉不够纯,橱柜里还有一些tiopepe;
我个人觉得那种酒名不符实。&rdo;
她走开了。格兰特很感谢她没有问一大堆问题,但他知道她一定充满疑问。她
是一个不但懂得欣赏美食美酒,也有一种近似善良的内在涵养的女人。她在这个乡
村小屋所表现出来的优点是他未曾见过的。
他向后仰卧,立灯的光线笼罩着他,他将双脚搁在柳木凳上,十分放松。四周
非常温暖安静。河流静悄悄的:罗许密尔是一条安静的河流。除了壁炉中火的哔剥
声,一切寂静无声。对面的沙发上有一份报纸,沙发后有一个书架,但他太累了,
无力去拿。他手边有一个放工具书的书架,他迟缓地浏览着书名,直到他看到伦敦
市电话簿。一看到熟悉的书籍,突然让他重新思考了起来。傍晚他与苏格兰场那边
通话时,他们曾说西尔的亲戚到目前还未出面。他们也不惊讶,因为新闻是早上才
发布的,他那艺术家的亲戚却可能住在西利艾尔斯与坎伯伦之间任何一个地方;她
也可能从来不看报;她也可能对西尔所发生的事一点都不关心。毕竟,他曾经坦白
地说他们已经不来往了。
然而,格兰特还是想与知道西尔背景的人谈一谈,哪怕是只知道一点儿也好。
现在,在两天以来惟一放松的时候,他挑了s字母开头的那一册碰碰运气。也许她
住在伦敦市,她和西尔是堂亲,那合起来就是西尔家族。他注意到荷里道上住了一
个西尔小姐,荷里道在汉普思得,那里以艺术家的聚集地闻名。他立即拿起电话讯
问伦敦的号码。
&ldo;线路会延迟一小时,我会再跟您联络。&rdo;另一端说。
&ldo;我有优先权。&rdo;格兰特表明了他的身份。
&ldo;哦,&rdo;声音有些失望和戏谑,&ldo;好吧,我尽量看看我能做什么。&rdo;