&ldo;希望如此。&rdo;
&ldo;我看我今天晚上也顺便看一看那些东西吧。如果其中有什么有趣的东西,或
许在这之前也早就不见了。可是我们可以在里面找些蛛丝马迹。西尔和莎卡镇的居
民有没有过什么特别的交往呢?&rdo;
&ldo;嗯,我听说,几天前的一个晚上,曾经有一个跳舞的家伙把满满一杯啤酒泼
在他身上。&rdo;
&ldo;为什么?&rdo;格兰特问。他对他说的&ldo;跳舞的家伙&rdo;一点也没有辨识上的困难,
因为玛塔是莎卡镇最忠实的播报员。
&ldo;他对西尔不太理会托比&iddot;图利斯的殷勤感到愤怒,他们这样说。&rdo;
&ldo;西尔真的是这样吗?&rdo;
&ldo;不,如果所有说法都是真的。&rdo;罗杰斯说。他焦虑的脸庞松弛下来,露出了
片刻的愉悦神情。
&ldo;所以图利斯应该不会很喜爱他吧?&rdo;
&ldo;也不一定。&rdo;
&ldo;我想你大概也没时间去搜集太完整的线索。&rdo;
&ldo;没错,其实我们一直到昨天傍晚稍早些时候,才发现这可能不是一件普通的
失踪案。之前我们只做例行的打捞与搜寻,等我们发觉事情好像不那么单纯的时候,
马上就向外界寻求协助,把你请来。&rdo;
&ldo;我很高兴你求救得快,这对证据已遭破坏的案情非常有帮助。好啦,我想在
这里我们也不能做任何事。现在我们最好回威克翰,我要接手这个案子。&rdo;
罗杰斯载他们回到白鹿旅馆,离开前还一再地向他们保证,如果有任何问题他
一定会尽全力帮忙。
&ldo;真是个大好人。&rdo;当他们爬到旅馆顶楼房间的时候格兰特这样说。这是一个
铺着羊毛毯、贴着花朵图样壁纸的房间。&ldo;他应该在苏格兰场才对。&rdo;
&ldo;这会不会是个同性恋案件呢?&rdo;威廉斯问。他选了两间房中较小的一问。&ldo;
这可真是个英格兰的草原谜团。你觉得他到底发生了什么事呢?长官。&rdo;
&ldo;我不知道什么&lso;草原谜团&rso;,不过凭直觉这是一桩设计巧妙的案子。这一刻
你好像知道怎么回事,下一刻又感到一无所知。一个老魔法师故布疑阵的把戏。你
见过一个女人被锯成两半吗,威廉斯?&rdo;
&ldo;见过几次。&rdo;
&ldo;你不觉得在这里面好像能嗅到一个被锯女人的气息吗?&rdo;