“太让人失望了。”塔彭丝泄气地说。然后,两人继续这无聊的工作。最后,那个箱子终于翻捡完了,两人你看我,我看你,一无所获。
“先把这些放一边,”汤米说,拿起半页报纸,“因为它让我觉得有点不寻常。但是我不认为这和我们正忙活的事有什么关系。”
“让我们看看。哦!一种好玩的游戏,人们叫它们什么来着?对,字谜,猜字游戏什么的。”
她大声读道:
“我的第一部分,你加上灼热的煤块,
里面融入了我的全部;
我的第二部分永远是第一;
我的第三部分讨厌冬天的寒风。”
“唔,”汤米评论说,“我没太读出这首诗的韵律。”
“但是也没看到你说的特别之处,”塔彭丝说,“大约五十年前每个人都习惯于收集这类东西,并保存好。在冬天的晚上,就围着火炉玩这类游戏。”
“我说的不是诗,是诗下面的文字让我觉得有些特别。”
“圣卢克,第十一章,第九首,”她读完后说,“这是《圣经》经文。”
“是的,难道这不让你觉得奇怪吗?为什么一位虔诚的老夫人要在一首字谜下面写这样一篇经文呢?”
“的确相当奇怪。”塔彭丝沉思着表示赞同。
“既然你是牧师的女儿,你会随身带着《圣经》吗?”
“事实上,我确实随身带着。啊哈,你没有想到吧。等一下。”
塔彭丝跑到自己的手提箱那儿,抽出一本红色的小书回到桌边。她迅速地翻着书页,“这儿,卢克,第十一章,第九首。哦,汤米,看。”
汤米弯下腰,塔彭丝的小手指指着刚刚讨论的这节诗的一部分。
“仔细找,你会发现的。”
“正是这个,”塔彭丝喊了一声,“我们找到了!只要破解这个密码,宝藏就是我们的了——或者说是莫尼卡的。”
“好,让我们来研究一下这个密码,按你说的。‘我的第一部分,你加入灼热的煤块,’这是什么意思?然后——“我的第二部分永远是第一。”这是纯粹的胡言乱语。”
“这很简单,真的,”塔彭丝爽快地说,“这里有窍门。让我看看。”
汤米弃械投降。塔彭丝埋进一把扶手椅中,开始自言自语,眉头紧皱。