宝贝:
以后你如不耐烦不痛快的时候,我欢迎你到上海来找我出气,我简直不大能相信你会发脾气,因为你一向对我都太&ldo;温柔&rdo;了。如果再那么&ldo;凶&rdo;一点,我相信我将会爱你得更凶一点。
如果我命令你爱我,你一定不会服从的;因此如果你不允许我爱你,我也不见得就会乖乖地听话,总之这事已经解决于三年之前,现在更无犹疑之余地。
关于你的那篇大作,我不知道你说&ldo;你也一定不许看&rdo;这句话有甚么意思?你瞧你并不曾把它寄给我,即使你许我看我也看不到。譬如说,我从来不曾看见过你,一天你的母亲对我说,&ldo;我有一个女儿,你一定不许爱她&rdo;,这话有不有些奇怪?最好你还是把它寄给我看一下,否则何必对我说是不是?
路透社电:徐金珠(30)婚牛天文。
bigbadwolf(31)
ps我爱你。
第[267]封更正
----------
你这个人:
我劝你以后莫要读中国书了,是一个老学究才会给我取&ldo;元龙&rdo;那样的名字,为什么不叫我&ldo;毛头和尚&rdo;、&ldo;赤老阿二&rdo;、&ldo;大官&rdo;、&ldo;赛时迁&rdo;、&ldo;混江龙&rdo;、&ldo;叮叮当当&rdo;、&ldo;阿土哥&rdo;、&ldo;小狗子&rdo;呢?
请给我更正:《暴风雨》第二幕第二场卡列班称斯蒂芬诺为&ldo;月亮里的人&rdo;;又《仲夏夜之梦》最后一幕插戏中一人扮&ldo;月亮里的人&rdo;。那个月亮里的人在一般传说中是因为在安息日捡了柴,犯了上帝的律法,所以罚到月亮里去,永远负着一捆荆棘。原译文中的&ldo;树枝&rdo;请改为&ldo;柴枝&rdo;或&ldo;荆棘&rdo;。后面要是再加一条注也好。
你要是忙,就不用抄那牢什子,只给我留心校看一遍就是。你要不要向我算工钱?
你不怎样忧伤,因此有点儿忧伤。上次信你说很快乐,这次并不快乐,希望下次不要更坏。你知道我总是疼你的。
卡列班(32)十四
第[268]封窝心
----------
宋千金:
心里乱烘烘,写了三四次信,总写不成功,怨得想自杀。
天又热起来,我希望它再下雨,老下雨,下个不停。
我待你好,我待你好。
你瞧,昨晚密昔斯陆问起你,我告诉她你姆妈预备逃难,她吓得连忙说,&ldo;那么我们也赶快去找房子&rdo;,女人乎!
上个星期日逛城隍庙,逛罢城隍庙接连看了三本苏联影片,偶然走过isis的门口而被吸进去的。一本《雷雨》是第四遍重看了,一本纪录电影《北极英雄》太单调沉闷,一本《齐天乐》,美国式的歌舞喜剧,可看得我从座位上沉了下去,窝心极了,想不到他们也会如此聪明,简直是可爱的胡闹,使人家老是张开了口笑。